Search (86 results, page 1 of 5)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Landry, P.: Multilingual subject access : the linking approach of MACS (2004) 0.08
    0.07948548 = product of:
      0.15897097 = sum of:
        0.018838955 = weight(_text_:und in 9) [ClassicSimilarity], result of:
          0.018838955 = score(doc=9,freq=2.0), product of:
            0.12813234 = queryWeight, product of:
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.14702731 = fieldWeight in 9, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.046875 = fieldNorm(doc=9)
        0.14013201 = weight(_text_:heading in 9) [ClassicSimilarity], result of:
          0.14013201 = score(doc=9,freq=2.0), product of:
            0.34946126 = queryWeight, product of:
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.40099442 = fieldWeight in 9, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.046875 = fieldNorm(doc=9)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    The MACS (Multilingual access to subjects) project is one of the many projects that are currently exploring solutions to multilingual subject access to online catalogs. Its strategy is to develop a Web based link and search interface through which equivalents between three Subject Heading Languages: SWD/RSWK (Schlagwortnormdatei/Regeln für den Schlagwortkatalog) for German, RAMEAU (Repertoire d'Autorite-Matière Encyclopedique et Alphabetique Unifie) for French and LCSH (Library of Congress Subject Headings) for English can be created and maintained, and by which users can access online databases in the language of their choice. Factors that have lead to this approach will be examined and the MACS linking strategy will be explained. The trend to using mapping or linking strategies between different controlled vocabularies to create multilingual access challenges the traditional view of the multilingual thesaurus.
    Theme
    Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus
  2. Landry, P.: ¬The evolution of subject heading languages in Europe and their impact on subject access interoperability (2008) 0.06
    0.06067894 = product of:
      0.24271576 = sum of:
        0.24271576 = weight(_text_:heading in 3192) [ClassicSimilarity], result of:
          0.24271576 = score(doc=3192,freq=6.0), product of:
            0.34946126 = queryWeight, product of:
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.6945427 = fieldWeight in 3192, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3192)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Work in establishing interoperability between Subject Heading Languages (SHLs) in Europe is fairly recent and much work is still needed before users can successfully conduct subject searches across information resources in European libraries. Over the last 25 years many subject heading lists were created or developed from existing ones. Obstacles for effective interoperability have been progressively lifted which has paved the way for interoperability projects to achieve some encouraging results. This paper will look at interoperability approaches in the area of subject indexing tools and will present a short overview of the development of European SHLs. It will then look at the conditions necessary for effective and comprehensive interoperability using the method of linking subject headings, as used by the »Multilingual Access to Subject Headings project« (MACS).
  3. Landry, P.; Zumer, M.; Clavel-Merrin, G.: Report on cross-language subject access options (2006) 0.06
    0.06067894 = product of:
      0.24271576 = sum of:
        0.24271576 = weight(_text_:heading in 3433) [ClassicSimilarity], result of:
          0.24271576 = score(doc=3433,freq=6.0), product of:
            0.34946126 = queryWeight, product of:
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.6945427 = fieldWeight in 3433, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3433)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    This report presents the results of desk-top based study of projects and initiatives in the area of linking and mapping subject tools. While its goal is to provide areas of further study for cross-language subject access in the European Library, and specifically the national libraries of the Ten New Member States, it is not restricted to cross-language mappings since some of the tools used to create links across thesauri or subject headings in the same language may also be appropriate for cross-language mapping. Tools reviewed have been selected to represent a variety of approaches (e.g. subject heading to subject heading, thesaurus to thesaurus, classification to subject heading) reflecting the variety of subject access tools in use in the European Library. The results show that there is no single solution that would be appropriate for all libraries but that parts of several initiatives may be applicable on a technical, organisational or content level.
  4. MacEwan, A.: Crossing language barriers in Europe : Linking LCSH to other subject heading languages (2000) 0.05
    0.049544144 = product of:
      0.19817658 = sum of:
        0.19817658 = weight(_text_:heading in 6618) [ClassicSimilarity], result of:
          0.19817658 = score(doc=6618,freq=4.0), product of:
            0.34946126 = queryWeight, product of:
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.5670917 = fieldWeight in 6618, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.046875 = fieldNorm(doc=6618)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    A study group representing four European national libraries (the Swiss National Library, Die Deutsche Bibliothek, the Bibliothèque nationale de France and The British Library) recently conducted a study on the possibility of establishing multilingual thesaural links between the headings in the LCSH authority file and the authority files of the German indexing system SWD/RSWK and the French indexing system RAMEAU. The study demonstrated a high level of correspondence in main headings, but also revealed a number of issues requiring further investigation. The study group's findings led to recommendations on the scope for the development of a prototype system for linking the three Subject Heading Languages (SHLs) in the databases of the four institutions
  5. Freyre, E.; Naudi, M.: MACS : subject access across languages and networks (2003) 0.05
    0.049544144 = product of:
      0.19817658 = sum of:
        0.19817658 = weight(_text_:heading in 4957) [ClassicSimilarity], result of:
          0.19817658 = score(doc=4957,freq=4.0), product of:
            0.34946126 = queryWeight, product of:
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.5670917 = fieldWeight in 4957, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4957)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    This paper explains how MACS meets the challenge of multilingualism created by the new network environment. Based an the equality of languages and making use of work already carried out by the partners, the MACS project sets up equivalences between subject heading languages. It enables in this way, with a monolingual subject search, to retrieve all the pertinent documents held in catalogues in different languages. This process is very different from traditional translation; it frees the search language from the language of the catalogue and creates a multilingual dictionary of subject heading languages that has a promising future for various applications. The federative approach of networked cooperation has enabled the MACS team to set up a flexible and pragmatic solution to the problem of multilingual searching. The service aims to be fully operational in 2002, and may currently be tested an the Web.
  6. Landry, P.: Providing multilingual subject access through linking of subject heading languages : the MACS approach (2009) 0.05
    0.04671067 = product of:
      0.18684268 = sum of:
        0.18684268 = weight(_text_:heading in 3787) [ClassicSimilarity], result of:
          0.18684268 = score(doc=3787,freq=2.0), product of:
            0.34946126 = queryWeight, product of:
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.5346592 = fieldWeight in 3787, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.0625 = fieldNorm(doc=3787)
      0.25 = coord(1/4)
    
  7. Landry, P.: Multilingual subject access : the linking approach of MACS (2004) 0.04
    0.040871836 = product of:
      0.16348734 = sum of:
        0.16348734 = weight(_text_:heading in 5825) [ClassicSimilarity], result of:
          0.16348734 = score(doc=5825,freq=2.0), product of:
            0.34946126 = queryWeight, product of:
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.4678268 = fieldWeight in 5825, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=5825)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    In line with the international flavour of the book, Patrice Landry looks at the multilingual problem. This chapter is mainly concerned with a review of MACS (Multilingual Access to Subjects); a project with the strategy of developing a Web-based link and search interface through which equivalents between three Subject Heading Languages can be created and maintained, and by which users can access online databases in the language of their choice. The three systems in the project are German, French and English language. With the dramatic spread of use of the Web, particularly in the Far East, such projects are going to be increasingly valuable and important.
  8. Clavel-Merrin, G.: MACS (Multilingual Access to Subjects): a virtual authority file across languages (2004) 0.04
    0.040871836 = product of:
      0.16348734 = sum of:
        0.16348734 = weight(_text_:heading in 680) [ClassicSimilarity], result of:
          0.16348734 = score(doc=680,freq=2.0), product of:
            0.34946126 = queryWeight, product of:
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.4678268 = fieldWeight in 680, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=680)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Shared authority files and cooperation in the development of national lists, both author and subject, have enabled libraries to share resources and improve access to their collections. As we move from national resource sharing to a more international approach, we face problems accessing catalogues in other languages. By creating links between existing subject heading languages (initially in French, German, and English), MACS (Multilingual Access to Subjects) allows users to carry out searches in major national library collections in Europe using subject headings in their own languages. An operational service will be available in 2004.
  9. Neelameghan, A.: Lateral relationships in multicultural, multilingual databases in the spiritual and religious domains : the OM Information service (2001) 0.04
    0.035033002 = product of:
      0.14013201 = sum of:
        0.14013201 = weight(_text_:heading in 2146) [ClassicSimilarity], result of:
          0.14013201 = score(doc=2146,freq=2.0), product of:
            0.34946126 = queryWeight, product of:
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.40099442 = fieldWeight in 2146, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2146)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Mapping a multidimensional universe of subjects for linear representation, such as in class number, subject heading, and faset structure is problematic. Into this context is recalled the near-seminal and postulational approach suggested by S. R Ranganathan. The non-hierarchical associative relationship or lateral relationship (LR) is distinguished at different levels-among information sources, databases, records of databases, and among concepts (LR-0). Over thirty lateral relationships at the concept level (LR-0) are identified and enumerated with examples from spiritual and religious texts. Special issues relating to LR-0 in multicultural, multilingual databases intended to be used globally by peoples of different cultures and faith are discussed, using as example the multimedia OM Information Service. Vocabulary assistance for users is described.
  10. Wang, S.; Isaac, A.; Schopman, B.; Schlobach, S.; Meij, L. van der: Matching multilingual subject vocabularies (2009) 0.04
    0.035033002 = product of:
      0.14013201 = sum of:
        0.14013201 = weight(_text_:heading in 22) [ClassicSimilarity], result of:
          0.14013201 = score(doc=22,freq=2.0), product of:
            0.34946126 = queryWeight, product of:
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.40099442 = fieldWeight in 22, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.046875 = fieldNorm(doc=22)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Most libraries and other cultural heritage institutions use controlled knowledge organisation systems, such as thesauri, to describe their collections. Unfortunately, as most of these institutions use different such systems, united access to heterogeneous collections is difficult. Things are even worse in an international context when concepts have labels in different languages. In order to overcome the multilingual interoperability problem between European Libraries, extensive work has been done to manually map concepts from different knowledge organisation systems, which is a tedious and expensive process. Within the TELplus project, we developed and evaluated methods to automatically discover these mappings, using different ontology matching techniques. In experiments on major French, English and German subject heading lists Rameau, LCSH and SWD, we show that we can automatically produce mappings of surprisingly good quality, even when using relatively naive translation and matching methods.
  11. Landry, P.: MACS update : moving toward a link management production database (2003) 0.03
    0.03302943 = product of:
      0.13211772 = sum of:
        0.13211772 = weight(_text_:heading in 3864) [ClassicSimilarity], result of:
          0.13211772 = score(doc=3864,freq=4.0), product of:
            0.34946126 = queryWeight, product of:
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.37806115 = fieldWeight in 3864, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.03125 = fieldNorm(doc=3864)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Introduction Multilingualism has long been an issue that have been discussed and debated at ELAG conferences. Members of ELAG have generally considered the role of automation as an important factor in the development of multilingual subject access solutions. It is quite fitting that in the context of this year's theme of "Cross language applications and the web" that the latest development of the MACS project be presented. As the title indicates, this presentation will focus an the latest development of the Link management Interface (LMI) which is the pivotal tool of the MACS multilingual subject access solution. It will update the presentation given by Genevieve ClavelMerrin at last year's ELAG 2002 Conference in Rome. That presentation gave a thorough description of the work that had been undertaken since 1997. In particular, G. Clavel-Merrin described the development of the MACS prototype in which the mechanisms for the establishment and management of links between subject heading languages (SHLs) and the user search interface had been implemented.
    Conclusion After a few years of design work and testing, it now appears that the MACS project is almost ready to move to production. The latest LMI release has shown that it can be used in a federated work network and that it is robust enough to manage many thousands of links. Once in the production phase, consideration should be given to extend MACS to other SHLs in other languages. There is still a great interest from other CENL members to participate in this project and the consortium structure will need to be finalised in order to incorporate gradually and successfully new partners in the MACS system. Work will also continue to improve the Search Interface (SI) before it can be successfully integrated in each of the partners OPAC. In this context, some form of access to the local authority files should be investigated so that users can select the most appropriate heading within each subject hierarchies before sending their search to the different target databases. Testing of Z39.50 access to the partners' library catalogues will also continue to further refine search results. The long range prospect of the MACS initiative will have to be addressed in the foreseeable future. Financial as well as institutional support will need to be reinforced and possibly new types of partnership identified. As the need to improve subject access continues to be an issue for many European national libraries, MACS will hopefully remain a viable tool for ensuring cross-language access. One of the potential targets is the TEL project. Within the scope of that initiative, is it possible and useful to envisage the integration of MACS in TEL as an additional access point? It is worth stating the question in light of the challenge to European national libraries to offer improved access to their collections.
  12. Clavel, G.; Dale, P.; Heiner-Freiling, M.; Kunz, M.; Landry, P.; MacEwan, A.; Naudi, M.; Oddy, P.; Saget, A.: CoBRA+ working group on multilingual subject access : final report (1999) 0.03
    0.028900754 = product of:
      0.115603015 = sum of:
        0.115603015 = weight(_text_:heading in 67) [ClassicSimilarity], result of:
          0.115603015 = score(doc=67,freq=4.0), product of:
            0.34946126 = queryWeight, product of:
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.3308035 = fieldWeight in 67, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              6.0489783 = idf(docFreq=284, maxDocs=44421)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=67)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Content
    Backgrund to the study: The question of multilingual access to bibliographic databases affects not only searchers in countries in which several languages are spoken such as Switzerland, but also all those who search material in databases containing material in more than one language, which is the case in the majority of scientific or research databases. he growth of networks means that we can easily access catalogues outside our own immediate circle - in another town, another country, another continent. In doing so we encounter problems concerning not only search interfaces, but also concerning subject access or even author access in another language. In France for example, each document, independently of the language in which it has been written, is indexed using a French-language subject heading language. Thus, in order to search by subject headings for documents written in English or German, held in the Bibliothèque nationale de France, the researcher from abroad has to master the French language. In theory, the indexer should be able to analyse a document and assign headings in his/her native language, while the user should be able to search in his/her native language. The language of the document itself should have no influence on the language of the subject heading language used for indexing nor on the language used for searching. (Practically speaking of course, there are restrictions, since there is a limit to the number of languages in which subject headings languages could be maintained and thus in which the user may search.) In the example below, we are concerned with three languages: German, French and English. If we can imagine a system in which there are equivalents among subject headings in these three languages, the following scenario may be envisaged: a German-speaking indexer will use German-language subject headings to index all the documents received, regardless of the language in which they are written. The user may search for these documents by entering subject headings in German, but also in French or in English, thanks to the equivalents that have been established, in French or in English without the necessity to know the other languages or the structure of the other SHLs. Ideally, this approach should not be confined to one database, but would allow the different databases to be brought together in virtual system: an English-speaking user in London should be able to search the database of the Deutsche Bibliothek in Frankfurt using English-language headings, and retrieving documents which have been indexed using the German subject headings' list.
  13. Scheufen, J.-H.: RECOIN: Modell offener Schnittstellen für Information-Retrieval-Systeme und -Komponenten (2006) 0.02
    0.016484085 = product of:
      0.06593634 = sum of:
        0.06593634 = weight(_text_:und in 5901) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06593634 = score(doc=5901,freq=18.0), product of:
            0.12813234 = queryWeight, product of:
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.5145956 = fieldWeight in 5901, product of:
              4.2426405 = tf(freq=18.0), with freq of:
                18.0 = termFreq=18.0
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=5901)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Erfahrungen im Cross Language Evaluation Forum (CLEF) und die Beschäftigung mit Fragestellungen zum MIMOR-Modell haben den Bedarf für ein Framework zur Integration heterogener Retrieval-Komponenten aufgezeigt, mit dein sich einzelne Schritte des Retrieval-Prozesses individuell konfigurieren, untersuchen und optimieren lassen. RECOIN stellt ein Meta-Framework zur Verfügung, das den Programmieraufwand für die Integration neuer oder bereits existierender Retrieval-Bausteine minimiert und außerdem die Steuerung und Protokollierung verwendeter Objekte, Methoden und Parameter des Retrieval-Prozesses ermöglicht.
    Source
    Effektive Information Retrieval Verfahren in Theorie und Praxis: ausgewählte und erweiterte Beiträge des Vierten Hildesheimer Evaluierungs- und Retrievalworkshop (HIER 2005), Hildesheim, 20.7.2005. Hrsg.: T. Mandl u. C. Womser-Hacker
  14. Rahmstorf, G.: Methoden und Formate für mehrsprachige Begriffssysteme (1996) 0.02
    0.016315015 = product of:
      0.06526006 = sum of:
        0.06526006 = weight(_text_:und in 7109) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06526006 = score(doc=7109,freq=6.0), product of:
            0.12813234 = queryWeight, product of:
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.50931764 = fieldWeight in 7109, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.09375 = fieldNorm(doc=7109)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Footnote
    Ausgehändigtes Papier während der Sitzung 'Methoden und Formate für sprachbezogene Begriffssysteme' anläßlich der 20. Jahrestagung der Gesellschaft für Klassifikation am 5.3.1995 in Freiburg
    Theme
    Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus
  15. Widdra, M.: Besonderheiten eines multilingualen Thesaurus : Am Beispiel des "Europäischen Thesaurus Internationale Beziehungen und Länderkunde" (2004) 0.02
    0.016315015 = product of:
      0.06526006 = sum of:
        0.06526006 = weight(_text_:und in 5628) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06526006 = score(doc=5628,freq=6.0), product of:
            0.12813234 = queryWeight, product of:
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.50931764 = fieldWeight in 5628, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.09375 = fieldNorm(doc=5628)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Imprint
    Potsdam : Fachhochschule, Institut für Information und Dokumentation
    Theme
    Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus
  16. Lehtinen, R.; Clavel-Merrin, G.: Mehrsprachige und verschiedenartige Daten in Bibliothekssystemen und -netzen : Erfahrungen und Perspektiven aus der Schweiz und Finnland (1998) 0.02
    0.01569913 = product of:
      0.06279652 = sum of:
        0.06279652 = weight(_text_:und in 5186) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06279652 = score(doc=5186,freq=8.0), product of:
            0.12813234 = queryWeight, product of:
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.4900911 = fieldWeight in 5186, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.078125 = fieldNorm(doc=5186)
      0.25 = coord(1/4)
    
  17. DIN 1463: Erstellung und Weiterentwicklung von Thesauri : Teil 1: Einsprachige Thesauri (1987); Teil 2: Mehrsprachige Thesauri (1993) (1987-93) 0.02
    0.015541346 = product of:
      0.062165383 = sum of:
        0.062165383 = weight(_text_:und in 283) [ClassicSimilarity], result of:
          0.062165383 = score(doc=283,freq=4.0), product of:
            0.12813234 = queryWeight, product of:
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.48516542 = fieldWeight in 283, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.109375 = fieldNorm(doc=283)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Theme
    Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus
  18. Schlenkrich, C.: Aspekte neuer Regelwerksarbeit : Multimediales Datenmodell für ARD und ZDF (2003) 0.02
    0.0153819425 = product of:
      0.06152777 = sum of:
        0.06152777 = weight(_text_:und in 2515) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06152777 = score(doc=2515,freq=48.0), product of:
            0.12813234 = queryWeight, product of:
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.48018923 = fieldWeight in 2515, product of:
              6.928203 = tf(freq=48.0), with freq of:
                48.0 = termFreq=48.0
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2515)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Wir sind mitten in der Arbeit, deshalb kann ich Ihnen nur Arbeitsstände weitergeben. Es ist im Fluss, und wir bemühen uns in der Tat, die "alten Regelwerke" fit zu machen und sie für den Multimediabereich aufzuarbeiten. Ganz kurz zur Arbeitsgruppe: Sie entstammt der AG Orgatec, der Schall- und Hörfunkarchivleiter- und der Fernseharchivleiterkonferenz zur Erstellung eines verbindlichen multimedialen Regelwerks. Durch die Digitalisierung haben sich die Aufgaben in den Archivbereichen eindeutig geändert. Wir versuchen, diese Prozesse abzufangen, und zwar vom Produktionsprozess bis hin zur Archivierung neu zu regeln und neu zu definieren. Wir haben mit unserer Arbeit begonnen im April letzten Jahres, sind also jetzt nahezu exakt ein Jahr zugange, und ich werde Ihnen im Laufe des kurzen Vortrages berichten können, wie wir unsere Arbeit gestaltet haben. Etwas zu den Mitgliedern der Arbeitsgruppe - ich denke, es ist ganz interessant, einfach mal zu sehen, aus welchen Bereichen und Spektren unsere Arbeitsgruppe sich zusammensetzt. Wir haben also Vertreter des Bayrischen Rundfunks, des Norddeutschen -, des Westdeutschen Rundfunks, des Mitteldeutschen von Ost nach West, von Süd nach Nord und aus den verschiedensten Arbeitsbereichen von Audio über Video bis hin zu Online- und Printbereichen. Es ist eine sehr bunt gemischte Truppe, aber auch eine hochspannenden Diskussion exakt eben aufgrund der Vielfalt, die wir abbilden wollen und abbilden müssen. Die Ziele: Wir wollen verbindlich ein multimediales Datenmodell entwickeln und verabschieden, was insbesondere den digitalen Produktionscenter und Archiv-Workflow von ARD und - da haben wir uns besonders gefreut - auch in guter alter Tradition in gemeinsamer Zusammenarbeit mit dem ZDF bildet. Wir wollen Erfassungs- und Erschließungsregeln definieren. Wir wollen Mittlerdaten generieren und bereitstellen, um den Produktions-Workflow abzubilden und zu gewährleisten, und das Datenmodell, das wir uns sozusagen als Zielstellung definiert haben, soll für den Programmaustausch Grundlagen schaffen, damit von System zu System intern und extern kommuniziert werden kann. Nun könnte man meinen, dass ein neues multimediales Datenmodell aus einem Mix der alten Regelwerke Fernsehen, Wort und Musik recht einfach zusammenzuführen sei. Man stellt einfach die Datenlisten der einzelnen Regelwerke synoptisch gegenüber, klärt Gemeinsames und Spezifisches ab, ergänzt Fehlendes, eliminiert eventuell nicht Benötigtes und stellt es einfach neu zusammen, fertig ist das neue Regelwerk. Leider ist es nicht ganz so einfach, denn es gibt dabei doch eine ganze Reihe von Aspekten zu berücksichtigen, die eine vorgelagerte Abstraktionsebene auch zwingend erforderlich machen.
    Source
    Medien-Informationsmanagement: Archivarische, dokumentarische, betriebswirtschaftliche, rechtliche und Berufsbild-Aspekte. Hrsg.: Marianne Englert u.a
  19. Strötgen, R.; Mandl, T.; Schneider, R.: Entwicklung und Evaluierung eines Question Answering Systems im Rahmen des Cross Language Evaluation Forum (CLEF) (2006) 0.01
    0.014893501 = product of:
      0.059574004 = sum of:
        0.059574004 = weight(_text_:und in 981) [ClassicSimilarity], result of:
          0.059574004 = score(doc=981,freq=20.0), product of:
            0.12813234 = queryWeight, product of:
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.4649412 = fieldWeight in 981, product of:
              4.472136 = tf(freq=20.0), with freq of:
                20.0 = termFreq=20.0
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.046875 = fieldNorm(doc=981)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Question Answering Systeme versuchen, zu konkreten Fragen eine korrekte Antwort zu liefern. Dazu durchsuchen sie einen Dokumentenbestand und extrahieren einen Bruchteil eines Dokuments. Dieser Beitrag beschreibt die Entwicklung eines modularen Systems zum multilingualen Question Answering. Die Strategie bei der Entwicklung zielte auf eine schnellstmögliche Verwendbarkeit eines modularen Systems, das auf viele frei verfügbare Ressourcen zugreift. Das System integriert Module zur Erkennung von Eigennamen, zu Indexierung und Retrieval, elektronische Wörterbücher, Online-Übersetzungswerkzeuge sowie Textkorpora zu Trainings- und Testzwecken und implementiert eigene Ansätze zu den Bereichen der Frage- und AntwortTaxonomien, zum Passagenretrieval und zum Ranking alternativer Antworten.
    Source
    Effektive Information Retrieval Verfahren in Theorie und Praxis: ausgewählte und erweiterte Beiträge des Vierten Hildesheimer Evaluierungs- und Retrievalworkshop (HIER 2005), Hildesheim, 20.7.2005. Hrsg.: T. Mandl u. C. Womser-Hacker
  20. Huckstorf, A.; Petras, V.: Mind the lexical gap : EuroVoc Building Block of the Semantic Web (2011) 0.01
    0.014893501 = product of:
      0.059574004 = sum of:
        0.059574004 = weight(_text_:und in 3782) [ClassicSimilarity], result of:
          0.059574004 = score(doc=3782,freq=20.0), product of:
            0.12813234 = queryWeight, product of:
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.057771947 = queryNorm
            0.4649412 = fieldWeight in 3782, product of:
              4.472136 = tf(freq=20.0), with freq of:
                20.0 = termFreq=20.0
              2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3782)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Ein Konferenzereignis der besonderen Art fand am 18. und 19. November 2010 in Luxemburg statt. Initiiert durch das Amt für Veröffentlichungen der Europäischen Union (http://publications.europa.eu) waren Bibliothekare und Information Professionals eingeladen, um über die Zukunft mehrsprachiger kontrollierter Vokabulare in Informationssystemen und insbesondere deren Beitrag zum Semantic Web zu diskutieren. Organisiert wurde die Konferenz durch das EuroVoc-Team, das den Thesaurus der Europäischen Union bearbeitet. Die letzte EuroVoc-Konferenz fand im Jahr 2006 statt. In der Zwischenzeit ist EuroVoc zu einem ontologie-basierten Thesaurusmanagementsystem übergegangen und hat systematisch begonnen, Semantic-Web-Technologien für die Bearbeitung und Repräsentation einzusetzen und sich mit anderen Vokabularen zu vernetzen. Ein produktiver Austausch fand mit den Produzenten anderer europäischer und internationaler Vokabulare (z.B. United Nations oder FAO) sowie Vertretern aus Projekten, die an Themen über automatische Indexierung (hier insbesondere parlamentarische und rechtliche Dokumente) sowie Interoperabilitiät zwischen Vokabularen arbeiten, statt.
    Source
    Information - Wissenschaft und Praxis. 62(2011) H.2/3, S.125-126
    Theme
    Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus

Years

Languages

  • d 45
  • e 36
  • f 4
  • m 1
  • More… Less…

Types

  • a 69
  • el 10
  • m 4
  • n 2
  • r 2
  • s 2
  • x 2
  • p 1
  • More… Less…