-
Kreyche, M.: Subject headings for the 21st century : the lcsh-es.org bilingual database (2008)
0.08
0.07802376 = product of:
0.15604752 = sum of:
0.020085102 = weight(_text_:und in 3625) [ClassicSimilarity], result of:
0.020085102 = score(doc=3625,freq=2.0), product of:
0.13660796 = queryWeight, product of:
2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.14702731 = fieldWeight in 3625, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
0.046875 = fieldNorm(doc=3625)
0.13596243 = weight(_text_:headings in 3625) [ClassicSimilarity], result of:
0.13596243 = score(doc=3625,freq=4.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.4549126 = fieldWeight in 3625, product of:
2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
4.0 = termFreq=4.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.046875 = fieldNorm(doc=3625)
0.5 = coord(2/4)
- Abstract
- Spanish is one of the most widely spoken languages in the world and a review of the lists of subject headings in this language reveals numerous efforts over a period of time, usually involving some form of collaboration, but largely isolated from each other. Technological developments suggest that a greater degree of cooperation is now possible and would be beneficial to the international library community if other barriers can be surmounted. The lcsh-es.org project demonstrates this concept in a practical way and suggest a new model for international cooperation in authority control. The site may be accessed at http://lcsh-es.org.
- Content
- Beitrag während: World library and information congress: 74th IFLA general conference and council, 10-14 August 2008, Québec, Canada. Vgl. auch: http://www.ibiblio.org/fred2.0/wordpress/?p=20 (mit Grafik der Beziehung zwischen 'mammal' und 'doorbell')
-
Hubrich, J.: Multilinguale Wissensorganisation im Zeitalter der Globalisierung : das Projekt CrissCross (2010)
0.06
0.06055759 = product of:
0.12111518 = sum of:
0.040998545 = weight(_text_:und in 793) [ClassicSimilarity], result of:
0.040998545 = score(doc=793,freq=12.0), product of:
0.13660796 = queryWeight, product of:
2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.30011827 = fieldWeight in 793, product of:
3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
12.0 = termFreq=12.0
2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
0.0390625 = fieldNorm(doc=793)
0.08011663 = weight(_text_:headings in 793) [ClassicSimilarity], result of:
0.08011663 = score(doc=793,freq=2.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.26805982 = fieldWeight in 793, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.0390625 = fieldNorm(doc=793)
0.5 = coord(2/4)
- Abstract
- Im Zuge zunehmender Globalisierung werden Wissensorganisationssysteme erforderlich, die ein sprachunabhängiges Retrieval ermöglichen, ohne dass dadurch bereits existierende und national bewährte Wissenssysteme obsolet werden. Das durch die Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) geförderte und von der Deutschen Nationalbibliothek in Kooperation mit der Fachhochschule Köln durchgeführte Projekt CrissCross leistet einen wesentlichen Beitrag zur Schaffung eines solchen Wissensspeichers, indem es die Sachschlagwörter der deutschen Schlagwortnormdatei (SWD) mit Notationen der Dewey-Dezimalklassifikation sowie mit ihren Äquivalenten der Library of Congress Subject Headings (LCSH) und der französischen Schlagwortsprache RAMEAU (Repertoire d'autorité-matière encyclopédique et alphabétique unifié) verknüpft. Ein erweitertes multilinguales und thesaurusbasiertes Recherchevokabular wird erstellt, das für die inhaltliche Suche nach Dokumenten in heterogen erschlossenen Beständen verwendet werden kann. In diesem Artikel wird die Problematik bei der Verknüpfung semantisch heterogener Systeme unter besonderer Berücksichtigung der Unterschiede zwischen der DDC und der SWD skizziert. Die in CrissCross gewählte Methodik bei der Verknüpfung von SWD und DDC wird vorgestellt. Abschließend wird der Nutzen der erstellten Daten für das Retrieval aufgezeigt.
-
Landry, P.: Multilingual subject access : the linking approach of MACS (2004)
0.06
0.05811253 = product of:
0.11622506 = sum of:
0.020085102 = weight(_text_:und in 9) [ClassicSimilarity], result of:
0.020085102 = score(doc=9,freq=2.0), product of:
0.13660796 = queryWeight, product of:
2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.14702731 = fieldWeight in 9, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
0.046875 = fieldNorm(doc=9)
0.09613995 = weight(_text_:headings in 9) [ClassicSimilarity], result of:
0.09613995 = score(doc=9,freq=2.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.32167178 = fieldWeight in 9, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.046875 = fieldNorm(doc=9)
0.5 = coord(2/4)
- Abstract
- The MACS (Multilingual access to subjects) project is one of the many projects that are currently exploring solutions to multilingual subject access to online catalogs. Its strategy is to develop a Web based link and search interface through which equivalents between three Subject Heading Languages: SWD/RSWK (Schlagwortnormdatei/Regeln für den Schlagwortkatalog) for German, RAMEAU (Repertoire d'Autorite-Matière Encyclopedique et Alphabetique Unifie) for French and LCSH (Library of Congress Subject Headings) for English can be created and maintained, and by which users can access online databases in the language of their choice. Factors that have lead to this approach will be examined and the MACS linking strategy will be explained. The trend to using mapping or linking strategies between different controlled vocabularies to create multilingual access challenges the traditional view of the multilingual thesaurus.
- Theme
- Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus
-
Khairy, I.; Wastawy, S.: ¬The Development of name and subject authority file (Bibalex) at the Library of Alexandria (2008)
0.05
0.048568126 = product of:
0.1942725 = sum of:
0.1942725 = weight(_text_:headings in 3613) [ClassicSimilarity], result of:
0.1942725 = score(doc=3613,freq=6.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.6500105 = fieldWeight in 3613, product of:
2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
6.0 = termFreq=6.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.0546875 = fieldNorm(doc=3613)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- This paper aims at illustrating the methodology of constructing the Arabic authority headings. Accordingly, the main focus is on the system of linking name headings in Arabic-Roman scripts and subject headings in the three languages Arabic, English and French. The Bibliotheca Alexandrina's biscript / trilingual authority file project »bibalex« can be considered the first step toward establishing cooperative projects with union catalogs and authority files.
-
Landry, P.: ¬The MACS project : multilingual access to subject headings (LCSH, RAMEAU, SWD) (2000)
0.05
0.048069976 = product of:
0.1922799 = sum of:
0.1922799 = weight(_text_:headings in 6407) [ClassicSimilarity], result of:
0.1922799 = score(doc=6407,freq=2.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.64334357 = fieldWeight in 6407, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.09375 = fieldNorm(doc=6407)
0.25 = coord(1/4)
-
Zalokar, M.: Preparation of a general controlled vocabulary in Slovene and English for the COBISS.SI library information system, Slovenia (2004)
0.04
0.04478656 = product of:
0.17914625 = sum of:
0.17914625 = weight(_text_:headings in 3664) [ClassicSimilarity], result of:
0.17914625 = score(doc=3664,freq=10.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.59940004 = fieldWeight in 3664, product of:
3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
10.0 = termFreq=10.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.0390625 = fieldNorm(doc=3664)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- The preparation of a bilingual Slovene-English general controlled vocabulary to be used for subject indexing in the COBISS.SI library information system, Slovenia, is a national project that started in March 2000. According to the basic methodology, a new subject schema named Splogni geslovnik COBISS.SI (COBISS.SI General List of Subject Headings) (SGC) is to be developed from the Sears List of Subject Headings (Sears). The project is divided into four phases: 1) translation and editing of Sears, 2) restructuring and adaptation of Sears and mapping of SGC headings to LCSH, 3) addition of new terms and preparation of instructions for use, and 4) conversion from the OCLC MARC format for authorities and inclusion of SGC in subject authority control system. By the end of 2002, the first part of Phase I was completed. Also described at some length are both the faceting of Sears headings and the addition of new terms based, among other, on LCSH.
- Object
- Sears List of Subject Headings
-
MacEwan, A.: Crossing language barriers in Europe : Linking LCSH to other subject heading languages (2000)
0.04
0.041629825 = product of:
0.1665193 = sum of:
0.1665193 = weight(_text_:headings in 6618) [ClassicSimilarity], result of:
0.1665193 = score(doc=6618,freq=6.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.5571519 = fieldWeight in 6618, product of:
2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
6.0 = termFreq=6.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.046875 = fieldNorm(doc=6618)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- A study group representing four European national libraries (the Swiss National Library, Die Deutsche Bibliothek, the Bibliothèque nationale de France and The British Library) recently conducted a study on the possibility of establishing multilingual thesaural links between the headings in the LCSH authority file and the authority files of the German indexing system SWD/RSWK and the French indexing system RAMEAU. The study demonstrated a high level of correspondence in main headings, but also revealed a number of issues requiring further investigation. The study group's findings led to recommendations on the scope for the development of a prototype system for linking the three Subject Heading Languages (SHLs) in the databases of the four institutions
- Source
- The LCSH century: one hundred years with the Library of Congress Subject Headings system. Ed.: A.T.Stone
-
Clavel, G.; Dale, P.; Heiner-Freiling, M.; Kunz, M.; Landry, P.; MacEwan, A.; Naudi, M.; Oddy, P.; Saget, A.: CoBRA+ working group on multilingual subject access : final report (1999)
0.04
0.039655708 = product of:
0.15862283 = sum of:
0.15862283 = weight(_text_:headings in 67) [ClassicSimilarity], result of:
0.15862283 = score(doc=67,freq=16.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.5307314 = fieldWeight in 67, product of:
4.0 = tf(freq=16.0), with freq of:
16.0 = termFreq=16.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.02734375 = fieldNorm(doc=67)
0.25 = coord(1/4)
- Content
- Backgrund to the study: The question of multilingual access to bibliographic databases affects not only searchers in countries in which several languages are spoken such as Switzerland, but also all those who search material in databases containing material in more than one language, which is the case in the majority of scientific or research databases. he growth of networks means that we can easily access catalogues outside our own immediate circle - in another town, another country, another continent. In doing so we encounter problems concerning not only search interfaces, but also concerning subject access or even author access in another language. In France for example, each document, independently of the language in which it has been written, is indexed using a French-language subject heading language. Thus, in order to search by subject headings for documents written in English or German, held in the Bibliothèque nationale de France, the researcher from abroad has to master the French language. In theory, the indexer should be able to analyse a document and assign headings in his/her native language, while the user should be able to search in his/her native language. The language of the document itself should have no influence on the language of the subject heading language used for indexing nor on the language used for searching. (Practically speaking of course, there are restrictions, since there is a limit to the number of languages in which subject headings languages could be maintained and thus in which the user may search.) In the example below, we are concerned with three languages: German, French and English. If we can imagine a system in which there are equivalents among subject headings in these three languages, the following scenario may be envisaged: a German-speaking indexer will use German-language subject headings to index all the documents received, regardless of the language in which they are written. The user may search for these documents by entering subject headings in German, but also in French or in English, thanks to the equivalents that have been established, in French or in English without the necessity to know the other languages or the structure of the other SHLs. Ideally, this approach should not be confined to one database, but would allow the different databases to be brought together in virtual system: an English-speaking user in London should be able to search the database of the Deutsche Bibliothek in Frankfurt using English-language headings, and retrieving documents which have been indexed using the German subject headings' list.
-
Landry, P.: ¬The evolution of subject heading languages in Europe and their impact on subject access interoperability (2008)
0.03
0.033990607 = product of:
0.13596243 = sum of:
0.13596243 = weight(_text_:headings in 3192) [ClassicSimilarity], result of:
0.13596243 = score(doc=3192,freq=4.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.4549126 = fieldWeight in 3192, product of:
2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
4.0 = termFreq=4.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.046875 = fieldNorm(doc=3192)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- Work in establishing interoperability between Subject Heading Languages (SHLs) in Europe is fairly recent and much work is still needed before users can successfully conduct subject searches across information resources in European libraries. Over the last 25 years many subject heading lists were created or developed from existing ones. Obstacles for effective interoperability have been progressively lifted which has paved the way for interoperability projects to achieve some encouraging results. This paper will look at interoperability approaches in the area of subject indexing tools and will present a short overview of the development of European SHLs. It will then look at the conditions necessary for effective and comprehensive interoperability using the method of linking subject headings, as used by the »Multilingual Access to Subject Headings project« (MACS).
-
Marais, H.: Coping with geographic name changes in an authority file (1997)
0.03
0.03204665 = product of:
0.1281866 = sum of:
0.1281866 = weight(_text_:headings in 1540) [ClassicSimilarity], result of:
0.1281866 = score(doc=1540,freq=2.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.4288957 = fieldWeight in 1540, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.0625 = fieldNorm(doc=1540)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- Geographic names are an important component of any authority file. Looks at bilingualism and ways to accomodate it in an authority files, examines some of the rules which govern changes in geographic headings such as AACR2R and illustrates the application of these rules using various examples from Southern Africa
-
Landry, P.: Providing multilingual subject access through linking of subject heading languages : the MACS approach (2009)
0.03
0.03204665 = product of:
0.1281866 = sum of:
0.1281866 = weight(_text_:headings in 3787) [ClassicSimilarity], result of:
0.1281866 = score(doc=3787,freq=2.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.4288957 = fieldWeight in 3787, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.0625 = fieldNorm(doc=3787)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- The MACS project aims at providing multilingual subject access to library catalogues through the use of concordances between subject headings from LCSH, RAMEAU and SWD. The manual approach, as used by MACS, has been up to now the most reliable method for ensuring accurate multilingual subject access to bibliographic data. The presentation will give an overview on the development of the project and will outline the strategy and methods used by the MACS project. The presentation will also include a demonstration of the search interface developed by The European Library (TEL).
-
Clavel-Merrin, G.: MACS (Multilingual Access to Subjects): a virtual authority file across languages (2004)
0.03
0.028040819 = product of:
0.112163275 = sum of:
0.112163275 = weight(_text_:headings in 680) [ClassicSimilarity], result of:
0.112163275 = score(doc=680,freq=2.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.37528375 = fieldWeight in 680, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.0546875 = fieldNorm(doc=680)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- Shared authority files and cooperation in the development of national lists, both author and subject, have enabled libraries to share resources and improve access to their collections. As we move from national resource sharing to a more international approach, we face problems accessing catalogues in other languages. By creating links between existing subject heading languages (initially in French, German, and English), MACS (Multilingual Access to Subjects) allows users to carry out searches in major national library collections in Europe using subject headings in their own languages. An operational service will be available in 2004.
-
Martinez Arellano, F.F.: Subject searching in online catalogs including Spanish and English material (1999)
0.02
0.024034988 = product of:
0.09613995 = sum of:
0.09613995 = weight(_text_:headings in 350) [ClassicSimilarity], result of:
0.09613995 = score(doc=350,freq=2.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.32167178 = fieldWeight in 350, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.046875 = fieldNorm(doc=350)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- The use of title words, the combination of these through the use of logic operators, and the possibility of truncating them when carrying out subject searches, are some of the search options that have been incorporated into the online catalog. Several arguments in favor of these options have been expressed which state that they represent an approach for the use of natural language and that they facilitate information retrieval. However, expressed arguments against them that support the necessity of using controlled language to obtain more precision in search results also exist. This paper reports the main results from a study whose objective was to compare advantages and disadvantages of retrieval by keywords from the title and by subject headings included in the records of LIBRUNAM, an online catalog containing records for English and Spanish items at the National Autonomous University of Mexico.
-
Landry, P.; Zumer, M.; Clavel-Merrin, G.: Report on cross-language subject access options (2006)
0.02
0.024034988 = product of:
0.09613995 = sum of:
0.09613995 = weight(_text_:headings in 3433) [ClassicSimilarity], result of:
0.09613995 = score(doc=3433,freq=2.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.32167178 = fieldWeight in 3433, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.046875 = fieldNorm(doc=3433)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- This report presents the results of desk-top based study of projects and initiatives in the area of linking and mapping subject tools. While its goal is to provide areas of further study for cross-language subject access in the European Library, and specifically the national libraries of the Ten New Member States, it is not restricted to cross-language mappings since some of the tools used to create links across thesauri or subject headings in the same language may also be appropriate for cross-language mapping. Tools reviewed have been selected to represent a variety of approaches (e.g. subject heading to subject heading, thesaurus to thesaurus, classification to subject heading) reflecting the variety of subject access tools in use in the European Library. The results show that there is no single solution that would be appropriate for all libraries but that parts of several initiatives may be applicable on a technical, organisational or content level.
-
Riesthuis, G.J.A.: Information languages and multilingual subject access (2003)
0.02
0.022660404 = product of:
0.09064162 = sum of:
0.09064162 = weight(_text_:headings in 4963) [ClassicSimilarity], result of:
0.09064162 = score(doc=4963,freq=4.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.30327508 = fieldWeight in 4963, product of:
2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
4.0 = termFreq=4.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.03125 = fieldNorm(doc=4963)
0.25 = coord(1/4)
- Content
- "1. Introduction Multilingual and crosslingual access to information is receiving more and more attention. Maybe the most important reason for this development is the Internet. There are estimations that about half of its users are people with a mother tongue other than English and that this proportion is growing. Crosslingual access in this context means the possibility to get free text access to information using another (natural) language than the language of the information itself. This type of access is important for users with a good passive knowledge of a language but with only a small active vocabulary of the same language, e.g. a Englishman who can read Russian, but has difficulties in formulating adequate search request in that language. Crosslingual access can also be valuable for monolingual users who can automatically or manually have translations of foreign language documents. The search requests will be translated or converted into the language of the information. Multilingual access assumes that the instruments used for access, the controlled information languages, are available in more than one language. An classic example is the Englishman who uses his English edition of the Universal Decimal Classification to search the catalogue of a library in China, although the classification of the library is done using a Chinese edition. In this case the searching and the classifying results in a notation that is the same irrespective which language edition was used for indexing. Another possibility is the use of a multilingual thesaurus or subject headings list, such the trilingual edition of the Library of Congress Subject Headings built at the Royal Library in Brussels (Belgium) or the Macrothesaurus of the OECD. Here, words are the access points - in one language into which each search request will be converted, or, alternatively, into all the languages involved. Multilingual information languages and guidelines an how to build them are the subject of this paper. Particular attention will be paid to multilingual thesauri."
-
Holley, R.P.: ¬The Répertoire de Vedettes-matière de l'Université Laval Library, 1946-92 : Francophone subject access in North America and Europe (2002)
0.02
0.020029157 = product of:
0.08011663 = sum of:
0.08011663 = weight(_text_:headings in 284) [ClassicSimilarity], result of:
0.08011663 = score(doc=284,freq=2.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.26805982 = fieldWeight in 284, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.0390625 = fieldNorm(doc=284)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- In 1946, the Université Laval in Quebec City, Quebec, Canada, started using Library of Congress Subject Headings (LCSH) in French by creating an authority list, Répertoire de Vedettes-matière (RVM), whose first published edition appeared in 1962. In the 1970s, the most important libraries in Canada with an interest in French-language cataloging - the Université de Montréal, the Bibliothèque Nationale du Canada, and the Bibliothèque Nationale du Quebec - forged partnerships with the Université Laval to support RVM. In 1974, the Bibliothèque Publique d'Information, Centre Pompidou, Paris, France became the first library in Europe to adopt RVM. During the 1980s, the Bibliothèque Nationale de France (BNF) created an authority list, RAMEAU, based upon RVM, which is used by numerous French libraries of all types. The major libraries in Luxembourg adopted RVM in 1985. Individual libraries in Belgium also use RVM, often in combination with LCSH. The spread of RVM in the francophone world reflects the increasing importance of the pragmatic North American tradition of shared cataloging and library cooperation. RVM and its European versions are based upon literary warrant and make changes to LCSH to reflect the specific cultural and linguistic meeds of their user communities. While the users of RVM seek to harmonize the various versions, differences in terminology and probably syntax are inevitable.
-
Strobel, S.; Marín-Arraiza, P.: Metadata for scientific audiovisual media : current practices and perspectives of the TIB / AV-portal (2015)
0.02
0.020029157 = product of:
0.08011663 = sum of:
0.08011663 = weight(_text_:headings in 4667) [ClassicSimilarity], result of:
0.08011663 = score(doc=4667,freq=2.0), product of:
0.29887593 = queryWeight, product of:
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.26805982 = fieldWeight in 4667, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
4.8524013 = idf(docFreq=942, maxDocs=44421)
0.0390625 = fieldNorm(doc=4667)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- Descriptive metadata play a key role in finding relevant search results in large amounts of unstructured data. However, current scientific audiovisual media are provided with little metadata, which makes them hard to find, let alone individual sequences. In this paper, the TIB / AV-Portal is presented as a use case where methods concerning the automatic generation of metadata, a semantic search and cross-lingual retrieval (German/English) have already been applied. These methods result in a better discoverability of the scientific audiovisual media hosted in the portal. Text, speech, and image content of the video are automatically indexed by specialised GND (Gemeinsame Normdatei) subject headings. A semantic search is established based on properties of the GND ontology. The cross-lingual retrieval uses English 'translations' that were derived by an ontology mapping (DBpedia i. a.). Further ways of increasing the discoverability and reuse of the metadata are publishing them as Linked Open Data and interlinking them with other data sets.
-
Scheufen, J.-H.: RECOIN: Modell offener Schnittstellen für Information-Retrieval-Systeme und -Komponenten (2006)
0.02
0.017574465 = product of:
0.07029786 = sum of:
0.07029786 = weight(_text_:und in 5901) [ClassicSimilarity], result of:
0.07029786 = score(doc=5901,freq=18.0), product of:
0.13660796 = queryWeight, product of:
2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.5145956 = fieldWeight in 5901, product of:
4.2426405 = tf(freq=18.0), with freq of:
18.0 = termFreq=18.0
2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
0.0546875 = fieldNorm(doc=5901)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- Erfahrungen im Cross Language Evaluation Forum (CLEF) und die Beschäftigung mit Fragestellungen zum MIMOR-Modell haben den Bedarf für ein Framework zur Integration heterogener Retrieval-Komponenten aufgezeigt, mit dein sich einzelne Schritte des Retrieval-Prozesses individuell konfigurieren, untersuchen und optimieren lassen. RECOIN stellt ein Meta-Framework zur Verfügung, das den Programmieraufwand für die Integration neuer oder bereits existierender Retrieval-Bausteine minimiert und außerdem die Steuerung und Protokollierung verwendeter Objekte, Methoden und Parameter des Retrieval-Prozesses ermöglicht.
- Source
- Effektive Information Retrieval Verfahren in Theorie und Praxis: ausgewählte und erweiterte Beiträge des Vierten Hildesheimer Evaluierungs- und Retrievalworkshop (HIER 2005), Hildesheim, 20.7.2005. Hrsg.: T. Mandl u. C. Womser-Hacker
-
Rahmstorf, G.: Methoden und Formate für mehrsprachige Begriffssysteme (1996)
0.02
0.017394211 = product of:
0.069576845 = sum of:
0.069576845 = weight(_text_:und in 7109) [ClassicSimilarity], result of:
0.069576845 = score(doc=7109,freq=6.0), product of:
0.13660796 = queryWeight, product of:
2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.50931764 = fieldWeight in 7109, product of:
2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
6.0 = termFreq=6.0
2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
0.09375 = fieldNorm(doc=7109)
0.25 = coord(1/4)
- Footnote
- Ausgehändigtes Papier während der Sitzung 'Methoden und Formate für sprachbezogene Begriffssysteme' anläßlich der 20. Jahrestagung der Gesellschaft für Klassifikation am 5.3.1995 in Freiburg
- Theme
- Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus
-
Widdra, M.: Besonderheiten eines multilingualen Thesaurus : Am Beispiel des "Europäischen Thesaurus Internationale Beziehungen und Länderkunde" (2004)
0.02
0.017394211 = product of:
0.069576845 = sum of:
0.069576845 = weight(_text_:und in 5628) [ClassicSimilarity], result of:
0.069576845 = score(doc=5628,freq=6.0), product of:
0.13660796 = queryWeight, product of:
2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
0.06159341 = queryNorm
0.50931764 = fieldWeight in 5628, product of:
2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
6.0 = termFreq=6.0
2.217899 = idf(docFreq=13141, maxDocs=44421)
0.09375 = fieldNorm(doc=5628)
0.25 = coord(1/4)
- Imprint
- Potsdam : Fachhochschule, Institut für Information und Dokumentation
- Theme
- Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus